У меня тут в голове все вертятся всякие мысли на тему переводов названий парфюмов.
Как правильнее - дословно или поэтично?
Вот тот же Enslaved Roje Dove - по идее, это "Порабощенный/ая", а вот Лера очень красиво переводит как "Плененная".
Или Quelques Fleurs Royale Houbigant - я бы перевела как "Несколько королевских цветов", а это вроде как "Королевский букет".
Так как же правильно?
Или вообще не переводить???
Девушки, кто что думает?
Отредактировано Odindisa (2011-10-10 14:35:30)